青年创业帮是一个专业为创业者提供学习交流的创业网站,主要为网民提供创业项目、创业信息、创业商学院、创业辅导等商机资讯、助您时刻掌握最热行业动态。

当前位置:主页 > 科技创业 > ““老办法”配新版《尼罗河上的惨案》”

““老办法”配新版《尼罗河上的惨案》”

来源:青年创业帮作者:简万贵更新时间:2023-05-07 02:09:25阅读:

本篇文章1388字,读完约3分钟

“经常听到‘去翻译工厂还不存在’这个词吗? 这句话很刺心。 ”在昨天举行的“纪念无悔人生的声优缘——声优刘广宁活动”的现场,原上海电影翻译制造商的厂长乔·榛哽咽地说。

今年6月25日,刘广宁在上海去世,享年81岁,《生死恋》、《魂断蓝桥》、《绝唱》、《苔丝》等电影塑造的经典声音形象仍活在观众心中。 在看原版电影已经风靡的现在,古典翻译的声音是如何传承下来的? 最近,上海电影翻译厂正在进行新版《尼罗河上的惨剧》的翻译和配音工作,刘广宁梦寐以求的以前的配音方法有望在这部电影中再现。

““老办法”配新版《尼罗河上的惨案》”

从以前开始就尝试配音方法

最近,环球影业和梦工厂动画企业联合制作的动画喜剧片《疯狂原始人2》上映,中文版声优由演员郭京飞、林更新、郑恺担任标题,脱口秀演员王建国也录制了其中一个角色。

明星配音响,专业声优呢? 上海电影翻译制片厂副厂长刘风表示,《疯狂原始人2》实际上是担任声优的工作,除瓜哥、盖、菲尔等主要角色外由明星声优担任,其余由资深声优完成,几位明星声优也经过筛选后翻译而成 “动漫比较活跃,可以适当吸收电影演员的参与,但纯粹的艺术电影对语言有更严格的要求,还是需要专业声优完成。 ”。

““老办法”配新版《尼罗河上的惨案》”

1979年,刘广宁在旧版《尼罗河上的惨案》中录制了角色,给观众留下了深刻的印象。 现在,上译录制了新版《尼罗河惨案》。 乔说:“我们想恢复以前工厂那样的创作状态。”“过去大家一起在现场配音,但现在各个演员都单独录制台词,缺乏相互的交流。” 新版《尼罗河惨案》由于疫情推迟了预定的上映时间,他们有时间恢复以前流传的配音方法。 “我们想通过这部电影向现在的年轻人传达我们所追求的创作理念、创作精神。 看完原片之后翻译、初对、复对、排练、配音、补戏等全过程都结束了,我相信这部电影可以代表现在翻译工厂的翻译水平,也可以代表中国现在的翻译水平。 ”。 刘风说。

““老办法”配新版《尼罗河上的惨案》”

继承黄金时代的敬业精神

关于上译配音,很多人都有“翻译制腔”的刻板印象,但刘风纠正、刘广宁等老一辈配音艺术家认为:“真正从人物出发,不是语调,而是‘灵魂再塑造’,海外艺术作品,中国人接受。

去世前几天,刘广宁还在播放长篇小说。 声优苏秀想起了红鞋子的故事。 舞者穿着漂亮的红鞋子,跳至生命的最后。 《她一生做着自己喜欢的工作,很幸福》刘广宁担任声优的中外电影(剧)约千部(集),获得第五届“大众电视”金鹰奖最佳女演员奖,与担任声优的电影(剧)录制的广播电视文艺作品为文化部优秀电影奖。 几年前,刘广宁在《爱情在记忆消失之前》中指派了一言不发的邻居角色。 在配音现场,“我再试一次。 我反复想“这样表现怎么样”,等电影上映的时候,她突然给刘风打电话说“有更好的事,我再来一次”。 这种敬业精神感动了工厂里的年轻人。

““老办法”配新版《尼罗河上的惨案》”

上海电影协会主席任仲伦认为,20世纪80年代是中国电影人值得纪念的黄金时期。 改革开放初期,刘广宁等翻译优秀艺术家创作经典作品。 这些经典的背后,与那一代声优的创作状态、敬业精神有关。

刘风说:“前辈艺术家造就了上译的辉煌,其状态和敬业精神我们都缺少。”现在面对的是网络有声时代,观众已经形成了对高质量艺术作品的诉求和付费习性,未来翻译还将建立电影翻译制,经典 “我们将和前辈一样,面对千载难逢的机遇,通过有声剧和网络传播平台,打造新一代声优明星。 ”。 目前,高翻肩负着翻译中国电影的使命,必须更好地将中国的故事传达给海外。

标题:““老办法”配新版《尼罗河上的惨案》”

地址:http://www.qdgzw.com/kjcy/41015.html

免责声明:京青年创业网是一个专业为创业者提供学习交流的创业资讯媒体,更新的资讯来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,京青年创业网编辑将予以删除。

返回顶部